Deel je werk met de wereld

Door Getfluence

Stel, je hebt een website voor het product dat je op de markt hebt gebracht, of de dienst die je aan je klanten aanbiedt. Binnen Nederland is dit je al goed gelukt. Je hebt een SEO-specialist gevraagd om je te helpen en jouw website bevindt zich nu al een tijdje op de eerste pagina van Google. Perfect!

Nu alles binnen jouw bedrijf zo goed gaat en je al veel Nederlandse klanten bekend hebt gemaakt met jouw bedrijf, vraag je je misschien af wat de volgende stap is. Zoals hoe je nog meer mensen zou kunnen bereiken. Jouw product of dienst is immers belangrijk op globaal niveau en niet alleen binnen Nederland.

Nu je weet dat je meer mensen zou willen bereiken, is het tijd om de informatie over jouw bedrijf ook daadwerkelijk voor meer mensen beschikbaar te maken. Een van de belangrijkste stappen die je nu kunt zetten is het vertalen van de website waarmee je je binnen Nederland al op de kaart hebt gezet. Simple as that!

Zelf je website vertalen is echter helemaal niet zo simpel. , Gelukkig hoef je dit ook niet helemaal alleen te doen. Een gespecialiseerd vertaalbureau als Vertaalbureau Acolad kan je hierbij helpen! Vertaalbureaus weten namelijk niet alleen alles over de taal waarin jij jouw website wilt vertalen, maar ook alles over de cultuur van jouw doelgroep. Zo kunnen zij ervoor zorgen dat jouw internationale doelgroep precies begrijpt wat je product of dienst is en hoe ze ermee in aanraking kunnen komen.

Dat is echter niet het enige scenario waarin een vertaalbureau toegevoegde waarde heeft. Je hoeft namelijk niet in het bezit te zijn van een website om jouw werk met een groter publiek te willen delen. Misschien heb je weleens een onderzoeksrapport geschreven dat van internationaal belang zou kunnen zijn. Misschien heb je een ander soort verhaal geschreven dat je graag met de wereld wilt delen. Misschien heb je zelfs hulp nodig in de communicatie met iemand die jouw eigen taal niet spreekt. Stuk voor stuk redenen om de hulp van een vertaalbureau in te roepen.

Vertaalbureaus werken vaak met freelance vertalers van over de hele wereld. Al deze vertalers hebben zich gespecialiseerd binnen een bepaald vakgebied. Dat is erg belangrijk, omdat een vertaler kennis moet hebben van bepaalde vaktermen. Een medisch rapport kan bijvoorbeeld niet goed worden vertaald als de vertaler geen goede kennis heeft van medische termen. Een vertaalbureau helpt je bij het vinden van de juiste persoon voor het werk dat jij vertaald wilt hebben. Je hoeft hier in veel gevallen zelf niets voor te doen!

Dat betekent dat jouw werk in vrijwel elke taal vertaald kan worden. En dat je jouw werk met vrijwel iedere doelgroep ter wereld kunt delen op een manier die bij die doelgroep past.

Deel je werk met de wereld. Je enige beperking is je eigen fantasie!

|Doorsturen

Uw reactie


Arenalokaal in beeld

Laatste nieuws



Vacatures

Specials

Ondernemend nieuws

Faillissementen

Jouw Arena

Meest gelezen

Laatste reacties